Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (II)  ›  027

Unum etiam nunc concedam: exeant, proficiscantur, ne patiantur desiderio sui catilinam miserum tabescere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl.824 am 19.06.2015
Eines will ich nun zugestehen: Sie sollen gehen, sie sollen aufbrechen, sie sollen nicht zulassen, dass Catilina, der Elende, vor Sehnsucht dahinsiecht.

Analyse der Wortformen

etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
concedam
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
exeant
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
proficiscantur
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
catilinam
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
miserum
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
tabescere
tabescere: schmelzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum