Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Catilinam (I)  ›  097

Superiora illa, quamquam ferenda non fuerunt, tamen, ut potui, tuli; nunc vero me totam esse in metu propter unum te, quicquid increpuerit, catilinam timeri, nullum videri contra me consilium iniri posse, quod a tuo scelere abhorreat, non est ferendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von einem Nutzer am 10.05.2013
Jene früheren Vorkommnisse, obwohl sie nicht zuertragen waren, ertrug ich, so gut ich konnte; Es ist nicht zu ertragen, dass ich ganz wegen dir alleine in Angst bin, bei dem leisesten Verdacht, dass catilina gefürchtet wird, dass scheinbar gegen mich kein Plan geschmiedet werden kann, der sich von deinem Verbrechen unterscheidet.

von johanna.l am 29.11.2018
Jene früheren Dinge, obwohl sie nicht zu ertragen waren, habe ich dennoch, so gut ich konnte, ertragen; aber jetzt, da ich vollständig aus Furcht vor dir allein bin, dass alles, was Geräusche macht, Catilina gefürchtet wird, dass kein Komplott gegen mich zu bestehen scheint, das deiner Bosheit ausweicht, ist nicht zu ertragen.

von kimberly.g am 21.03.2019
Obwohl jene früheren Ereignisse unerträglich waren, habe ich sie irgendwie ertragen. Aber jetzt ist es unerträglich, dass ich allein deinetwegen in ständiger Angst lebe, dass jedes Geräusch Menschen Catiline fürchten lässt und dass kein Plan gegen mich möglich zu sein scheint ohne deine böse Hand.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abhorreat
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
catilinam
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferenda
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpuerit
increpare: rasseln, klirren, schallen
iniri
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
catilinam
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
me
me: mich
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
potui
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potus: getrunken
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquid
quicquid: alles was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
Superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
timeri
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuo
tuus: dein
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum