Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  186

Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus, nunc saliaribus ornare puluinar deorum tempus erat dapibus, sodales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Maja am 28.12.2016
Jetzt ist die Zeit zu trinken, jetzt ist die Zeit zu tanzen mit freien, wilden Füßen auf dem Boden, jetzt, meine Freunde, ist der Moment, da wir die Götterbetten mit einem Fest geschmückt haben sollten, würdig der Priester.

von nora.8964 am 13.02.2022
Jetzt ist zu trinken, jetzt mit freiem Fuß die Erde zu schlagen, jetzt war es Zeit, die Polster der Götter mit Salischen Festgelagen zu schmücken, Gefährten.

Analyse der Wortformen

bibendum
bibere: trinken
dapibus
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl
deorum
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ornare
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
pede
pes: Fuß, Schritt
pulsanda
pulsare: schlagen, klopfen
puluinar
pulvinar: Götterpolster
saliaribus
saliaris: EN: sumptuous, splendid, like feast of Mars (put on by Salii/priests of Mars)
sodales
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, associate, mate, intimate, comrade, crony
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum