Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  175

O diua, gratum quae regis antium, praesens uel imo tollere de gradu mortale corpus uel superbos uertere funeribus triumphos, te pauper ambit sollicita prece ruris colonus, te dominam aequoris quicumque bythyna lacessit carpathium pelagus carina.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.u am 23.01.2020
O Göttin, die du über das liebliche Antium herrschst, du, die Sterbliche aus tiefsten Tiefen erheben oder stolze Siege in Trauerzüge verwandeln kann, der arme Landwirt fleht dich ängstlich an, und jeder Segler, der mit seinem bithynischen Schiff das karpatische Meer durchpflügt, beschwört dich als Herrin der Gewässer.

von benno9898 am 01.04.2019
O Göttin, die du das liebliche Antium beherrschst, mächtig genug, einen sterblichen Leib vom tiefsten Rang zu erheben oder stolze Triumphe in Trauerfeiern zu verwandeln, zu dir fleht der arme Landkolonist mit ängstlicher Bitte, zu dir, Herrin des Meeres, die du das karpatische Meer mit bithynischem Schiff störst.

Analyse der Wortformen

aequoris
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
ambit
ambire: umgehen, meiden, umgeben, werben (um Stimmen), umschmeicheln
antium
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
carina
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
carinus: nußbaumfarbig
carpathium
carpathium: EN: plant with narcotic juice
colonus
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
corpus
corpus: Körper, Leib
de
de: über, von ... herab, von
diua
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
dominam
domina: Herrin, Hausfrau
funeribus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
gratum
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
lacessit
lacessere: reizen
mortale
mortalis: sterblich
O
o: EN: Oh!
pauper
pauper: arm, bedürftig
pelagus
pelagus: Meer
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
prece
prex: Bitte, Gebet
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
ruris
rus: Land, Landgut
sollicita
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
superbos
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
te
te: dich
tollere
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
triumphos
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uertere
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum