Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (3)  ›  134

Inuicem moechos anus arrogantis flebis in solo leuis angiportu thracio bacchante magis sub interlunia uento, cum tibi flagrans amor et libido, quae solet matres furiare equorum, saeuiet circa iecur ulcerosum non sine questu, laeta quod pubes hedera uirenti gaudeat pulla magis atque myrto, aridas frondes hiemis sodali dedicet euro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
angiportu
angiportus: EN: narrow street, alley
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
aridas
arida: dürr, EN: dry land
aridus: trocken, lechzend, dürr, EN: dry, arid, parched
arrogantis
arrogans: anmaßend, anspruchsvoll, anmassend, EN: arrogant, insolent, overbearing
arrogare: noch einmal nach etwas fragen, einen anderen beigeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bacchante
bacchans: EN: votaries (pl.) of Bacchus, Bacchantes
bacchari: EN: celebrate rites of Bacchus
gaudeat
gaudere: sich freuen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedicet
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicere: EN: deny, refuse
equorum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
euro
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind, EN: east (or south east) wind
flagrans
flagrans: brennend, leuchtend, EN: flaming, fiery, blazing, EN: burning (w/desire), ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen, EN: be on fire
flebis
flere: weinen, beweinen
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
furiare
furiare: in Raserei versetzen
hedera
hedera: Efeu, EN: ivy
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
iecur
iecur: Leber, EN: liver
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interlunia
interlunium: Zwischenzeit, EN: change of moon, time of new moon
Inuicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
libido
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
matres
mater: Mutter
moechos
moechus: Ehebrecher, EN: adulterer
myrto
myrtum: Myrtenbeere
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
non
non: nicht, nein, keineswegs
pubes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
pulla
pullum: dunkle Farbe, EN: dark-gray cloth(es) (as pl.)
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
questu
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage, EN: complaint
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saeuiet
saevire: toben, rasen, wüten
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sodali
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, EN: companion, associate, mate, intimate, comrade, crony
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sub
sub: unter, am Fuße von
thracio
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
uento
venire: kommen
ventus: Wind
uirenti
virens: EN: green, EN: plants (pl.)
virere: grün sein
ulcerosum
ulcerosus: voller Geschwüre, EN: full of sores

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum