Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  134

Inuicem moechos anus arrogantis flebis in solo leuis angiportu thracio bacchante magis sub interlunia uento, cum tibi flagrans amor et libido, quae solet matres furiare equorum, saeuiet circa iecur ulcerosum non sine questu, laeta quod pubes hedera uirenti gaudeat pulla magis atque myrto, aridas frondes hiemis sodali dedicet euro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lian.947 am 03.08.2016
Hinwiederum wirst du, eine arrogante Greisin, um Ehebrecher weinen in einer einsamen thrakischen Gasse, während der Wind tobt unter mondlosen Nächten, wenn lodernde Liebe und Begierde, die gewöhnlich Stuten in den Wahnsinn treibt, um deine geschwürige Leber wüten wird, nicht ohne Klage, weil die junge Schar mehr Freude hat an grünem Efeu und dunkler Myrte und welke Blätter dem Eurus, dem Gefährten des Winters, widmet.

von magdalena.u am 04.07.2024
Bald wirst du weinen über deine Liebhaber, du stolze alte Frau, allein in irgendeiner dunklen Gasse, während der Nordwind heult in mondlosen Nächten. Du wirst diese lodernde Leidenschaft und Lust spüren - die Art, die Stuten wild macht - und sie wird an deinem Herzen nagen, und du wirst bitter klagen, dass die junge Meute frisches Efeu und dunkle Myrte bevorzugt und die vertrockneten Blätter dem Winterwind überlässt.

Analyse der Wortformen

Inuicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
moechos
moechus: Ehebrecher
anus
anus: alte Frau, Greisin; After
arrogantis
arrogans: anmaßend, anspruchsvoll, anmassend, insolent, overbearing
arrogare: noch einmal nach etwas fragen, einen anderen beigeben
flebis
flere: weinen, beweinen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
angiportu
angiportus: EN: narrow street, alley
thracio
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
bacchante
bacchans: EN: votaries (pl.) of Bacchus, Bacchantes
bacchari: EN: celebrate rites of Bacchus
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
sub
sub: unter, am Fuße von
interlunia
interlunium: Zwischenzeit, time of new moon
uento
venire: kommen
ventus: Wind
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tibi
tibi: dir
flagrans
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
et
et: und, auch, und auch
libido
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
matres
mater: Mutter
furiare
furiare: in Raserei versetzen
equorum
equus: Pferd, Gespann
saeuiet
saevire: toben, rasen, wüten
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
iecur
iecur: Leber
ulcerosum
ulcerosus: voller Geschwüre
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
questu
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
pubes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
hedera
hedera: Efeu
uirenti
virens: EN: green
virere: grün sein
gaudeat
gaudere: sich freuen
pulla
pullum: dunkle Farbe
pullus: junges Huhn, dunkelfarbig
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
myrto
myrtum: Myrtenbeere
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
aridas
arida: dürr
aridus: trocken, lechzend, dürr, arid, parched
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
sodali
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, associate, mate, intimate, comrade, crony
dedicet
dedicare: widmen, weihen, einweihen
dedicere: EN: deny, refuse
euro
euro: EN: euro (currency)
eurus: Südostwind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum