Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  126

Cui pudor et iustitiae soror, incorrupta fides, nudaque veritas quando ullum inueniet parem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel.o am 31.01.2021
Für wen werden Bescheidenheit und die Schwester der Gerechtigkeit, unverfälschte Treue und nackte Wahrheit je ihresgleichen finden?

von franz.845 am 20.03.2021
Wann wird jemand gefunden werden, der solch eine Bescheidenheit, ehrliche Treue (Schwester der Gerechtigkeit), und schlichte Wahrheit besitzt?

Analyse der Wortformen

Cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
et
et: und, auch, und auch
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
incorrupta
incorruptus: unverdorben, uncorrupted, unspoiled/untainted
inueniet
invenire: erfinden, entdecken, finden
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit
nudaque
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
que: und
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
soror
soror: Schwester
ullum
ullus: irgendein
veritas
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum