Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  122

Atqui non ego te, tigris ut aspera gaetulusue leo, frangere persequor: tandem desine matrem tempestiua sequi uiro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristina929 am 11.01.2024
Wahrlich, ich verfolge dich nicht wie eine wilde Tigerin oder ein gaetulischer Löwe, um dich zu brechen: Höre endlich auf, deiner Mutter zu folgen, da du mannbar bist.

von emily.9814 am 31.08.2017
Sieh mal, ich verfolge dich nicht wie eine wilde Tigerin oder ein afrikanischer Löwe, um dich zu zerstören: Du bist jetzt alt genug zu heiraten, also hör bitte auf, deiner Mutter ständig hinterherzulaufen.

Analyse der Wortformen

Atqui
atqui: aber, gleichwohl, allerdings
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ego
ego: ich
te
te: dich
tigris
tigris: Tiger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
leo
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
frangere
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
persequor
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
desine
desinere: ablassen, aufhören
matrem
mater: Mutter
tempestiua
tempestivus: zeitgemäß, zeitig, zur rechten Zeit
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum