Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  115

Dianam tenerae dicite uirgines, intonsum, pueri, dicite cynthium latonamque supremo dilectam penitus ioui; uos laetam fluuiis et nemorum coma, quaecumque aut gelido prominet algido, nigris aut erymanthi siluis aut uiridis gragi; uos tempe totidem tollite laudibus natalemque, mares, delon apollinis insignemque pharetra fraternaque umerum lyra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine9858 am 24.05.2017
Zarte Jungfrauen, sprecht von Diana, Knaben, sprecht von dem ungeschorenen Cynthius und von Latona, tief geliebt von dem höchsten Iuppiter; ihr erfreut euch an Flüssen und am Laub der Haine, was immer auf dem kalten Algidus ragt oder in den dunklen Wäldern des Erymanthus oder des grünen Gragus; ihr Männer, erhebt mit gleichen Lobpreisungen Tempe und Apolls Geburtsort Delos und seine Schulter, geschmückt mit dem Köcher und der Leier des Bruders.

von muhammad9933 am 14.07.2013
Junge Mädchen, singt von Diana, und Knaben, signt von Apollo mit seinem ungeschorenen Haar, und von ihrer Mutter Latona, tief geliebt von dem mächtigen Jupiter. Lobt Diana, die Freude findet an Flüssen und bewaldeten Hainen, sei es am kalten Berg Algidus, oder in den dunklen Wäldern des Berges Erymanthus, oder am grünen Berg Gragus. Und ihr jungen Männer, gebt gleiches Lob dem Tal von Tempe und Delos, Apolls Geburtsort, und seiner Schulter, geschmückt mit Köcher und der Leier seines Bruders.

Analyse der Wortformen

algido
algidus: kalt, kalt
apollinis
apollo: EN: Apollo
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
coma
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
Dianam
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicite
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
dilectam
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
et
et: und, auch, und auch
fluuiis
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
gelido
gelidus: eiskalt, icy
insignemque
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
que: und
intonsum
intonsus: ungeschoren
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
laetam
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
latonamque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
namque: denn, nämlich, wahrlich
laudibus
laus: Ruhm, Lob
lyra
lyra: Laute, Leier
mares
mas: Männchen, Mann
natalemque
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
que: und
nemorum
nemus: Hain, Wald
nigris
niger: schwarz, dunkel
penitus
penitus: inwendig, inward
pharetra
pharetra: Köcher
prominet
prominere: hervorragen
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
siluis
silva: Wald
supremo
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
tempe
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenerae
tener: zart, jung
tollite
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
totidem
totidem: ebensoviele
uirgines
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
uiridis
viridis: grün, frisch
umerum
umerus: Schulter, Oberarm
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum