Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I)  ›  109

Mater saeua cupidinum thebanaeque iubet me semelae puer et lasciua licentia finitis animum reddere amoribus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliya.964 am 11.04.2021
Venus, Bacchus und wilde Leidenschaft zwingen mich, zu meinen alten Liebschaften zurückzukehren, die ich für beendet hielt.

von robin825 am 24.03.2022
Die grausame Mutter der Begierden und der Knabe der thebanischen Semele und zügellose Lust befehlen mir, meinen Geist den beendeten Liebschaften zurückzugeben.

Analyse der Wortformen

amoribus
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cupidinum
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
et
et: und, auch, und auch
finitis
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lasciua
lascivus: mutwillig, anzüglich, fröhlich
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
Mater
mater: Mutter
me
me: mich
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
saeua
saevus: wild, tobend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum