Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  737

Hac se commemoratione civitatis omnia verbera depulsurum cruciatumque a corpore deiecturum arbitrabatur; is non modo hoc non perfecit, ut virgarum vim deprecaretur, sed cum imploraret saepius usurparetque nomen civitatis, crux, crux, inquam, infelici et aerumnoso, qui numquam istam pestem viderat, comparabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam.862 am 06.11.2013
Er glaubte, durch die Erwähnung seines Bürgerrechts alle Schläge abwenden und sich der Folter entziehen zu können. Doch nicht nur verfehlte er sein Ziel, die Reiterpeitsche zu vermeiden; selbst während er immer wieder schrie und seine Rechte als Bürger geltend machte, bereiteten sie - ja, bereiteten sie - ein Kreuz für diesen armen Teufel, der ein solches Grauen noch nie zuvor gesehen hatte.

von muhammed.968 am 26.05.2023
Durch diese Erwähnung seiner Staatsbürgerschaft glaubte er, alle Schläge abwehren und Folter von seinem Körper abschütteln zu können; er erreichte nicht nur nicht dies, um der Gewalt der Ruten zu entgehen, sondern als er wiederholt flehentlich den Namen der Staatsbürgerschaft anrief, wurde ein Kreuz, ein Kreuz, sage ich, für den Unglückseligen und Gepeinigten, der niemals dieses Fluchmal gesehen hatte, vorbereitet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aerumnoso
aerumnosus: mühselig, kummervoll, wretched
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
commemoratione
commemoratio: Erinnerung, Erwähnung
comparabatur
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
corpore
corpus: Körper, Leib
cruciatumque
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
que: und
crux
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deiecturum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
deprecaretur
deprecare: durch Bitten abwenden
depulsurum
depellere: abwenden, forttreiben
et
et: und, auch, und auch
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imploraret
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
inquiam: sagen, sprechen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istam
iste: dieser (da)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
perfecit
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
pestem
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
saepius
saepe: oft, häufig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
virgarum
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum