Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  737

Hac se commemoratione civitatis omnia verbera depulsurum cruciatumque a corpore deiecturum arbitrabatur; is non modo hoc non perfecit, ut virgarum vim deprecaretur, sed cum imploraret saepius usurparetque nomen civitatis, crux, crux, inquam, infelici et aerumnoso, qui numquam istam pestem viderat, comparabatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam.862 am 06.11.2013
Er glaubte, durch die Erwähnung seines Bürgerrechts alle Schläge abwenden und sich der Folter entziehen zu können. Doch nicht nur verfehlte er sein Ziel, die Reiterpeitsche zu vermeiden; selbst während er immer wieder schrie und seine Rechte als Bürger geltend machte, bereiteten sie - ja, bereiteten sie - ein Kreuz für diesen armen Teufel, der ein solches Grauen noch nie zuvor gesehen hatte.

von muhammed.968 am 26.05.2023
Durch diese Erwähnung seiner Staatsbürgerschaft glaubte er, alle Schläge abwehren und Folter von seinem Körper abschütteln zu können; er erreichte nicht nur nicht dies, um der Gewalt der Ruten zu entgehen, sondern als er wiederholt flehentlich den Namen der Staatsbürgerschaft anrief, wurde ein Kreuz, ein Kreuz, sage ich, für den Unglückseligen und Gepeinigten, der niemals dieses Fluchmal gesehen hatte, vorbereitet.

Analyse der Wortformen

Hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
commemoratione
commemoratio: Erinnerung, Erwähnung
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
depulsurum
depellere: abwenden, forttreiben
cruciatumque
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
que: und
a
a: von, durch, Ah!
corpore
corpus: Körper, Leib
deiecturum
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
arbitrabatur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
non
non: nicht, nein, keineswegs
perfecit
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virgarum
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
deprecaretur
deprecare: durch Bitten abwenden
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imploraret
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
saepius
saepe: oft, häufig
nomen
nomen: Name, Familienname
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
crux
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
crux
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
inquiam: sagen, sprechen
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
aerumnoso
aerumnosus: mühselig, kummervoll, wretched
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
numquam
numquam: niemals, nie
istam
iste: dieser (da)
pestem
pestis: Seuche, Pest, pestilence, curse, destruction
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
comparabatur
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum