Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  068

Tu quos servos arma capere et bellum facere in sicilia voluisse cognoras et de consili sententia iudicaras, hos ad supplicium iam more maiorum traditos ex media morte eripere ac liberare ausus es, ut, quam damnatis crucem servis fixeras, hanc indemnatis videlicet civibus romanis reservares.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.8893 am 25.06.2014
Du wagtest es, jene Sklaven, von denen du wusstest, dass sie geplant hatten, Waffen zu ergreifen und einen Krieg in Sizilien zu beginnen, und die du nach Beratung deines Rates bereits verurteilt und gemäß alter Tradition zur Bestrafung übergeben hattest, aus der Hinrichtung zu retten und freizulassen. Und warum? Damit du das Kreuz, das du für schuldige Sklaven vorgesehen hattest, stattdessen für unschuldige römische Bürger aufbewahren konntest.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
cognoras
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
de
de: über, von ... herab, von
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fixeras
figere: anheften, stechen, heften
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indemnatis
indemnatus: unverurteilt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iudicaras
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reservares
reservare: widmen
romanis
romanus: Römer, römisch
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servos
servus: Diener, Sklave
sicilia
sicilia: Sizilien
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
traditos
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
videlicet
videlicet: offenbar
voluisse
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum