Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  101

Cum servorum bellum metueretur, quo supplicio dominos indemnatos adficiebat, hoc servos damnatos liberabat: apollonium, hominem locupletissimum, qui, si fugitivi bellum in sicilia facerent, amplissimas fortunas amitteret, belli fugitivorum nomine indicta causa in vincla coniecit: servos, quos ipse de consili sententia belli faciendi causa consensisse iudicavit, eos sine consili sententia sua sponte omni supplicio liberavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah8823 am 25.08.2020
Als Befürchtungen eines Sklavenaufstands aufkamen, bestrafte er Herren ohne Gerichtsverfahren, während er Sklaven freiließ, die bereits verurteilt worden waren. Zum Beispiel inhaftierte er Apollonius, einen sehr vermögenden Mann, der eine riesige Vermögensmasse hätte verlieren können, wenn entlaufene Sklaven in Sizilien einen Aufstand begonnen hätten, und beschuldigte ihn der Beteiligung am Sklavenaufstand, ohne ihm überhaupt eine Anhörung zu gewähren. Dabei nahm er es sich heraus, alle Sklaven, die er zuvor des Verschwörens zum Krieg für schuldig befunden hatte, von jeder Strafe zu befreien, obwohl dies bereits von einem Rat entschieden worden war.

Analyse der Wortformen

adficiebat
adficere: befallen
amitteret
amittere: aufgeben, verlieren
amplissimas
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
coniecit
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
consensisse
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnatos
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
de
de: über, von ... herab, von
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortunas
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fugitivi
fugitivus: Ausreißer, flüchtiger Sklave, entlaufener Sklave
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indemnatos
indemnatus: unverurteilt
indicta
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicavit
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberabat
liberare: befreien, erlösen, freilassen
locupletissimum
locuples: reich, wohlhabend, begütert
metueretur
metuere: (sich) fürchten
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servorum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sicilia
sicilia: Sizilien
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vincla
vinclum: Fessel, Band, Ketten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum