Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  068

Tu quos servos arma capere et bellum facere in sicilia voluisse cognoras et de consili sententia iudicaras, hos ad supplicium iam more maiorum traditos ex media morte eripere ac liberare ausus es, ut, quam damnatis crucem servis fixeras, hanc indemnatis videlicet civibus romanis reservares?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt.8893 am 25.06.2014
Du wagtest es, jene Sklaven, von denen du wusstest, dass sie geplant hatten, Waffen zu ergreifen und einen Krieg in Sizilien zu beginnen, und die du nach Beratung deines Rates bereits verurteilt und gemäß alter Tradition zur Bestrafung übergeben hattest, aus der Hinrichtung zu retten und freizulassen. Und warum? Damit du das Kreuz, das du für schuldige Sklaven vorgesehen hattest, stattdessen für unschuldige römische Bürger aufbewahren konntest.

Analyse der Wortformen

Tu
tu: du
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servos
servus: Diener, Sklave
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sicilia
sicilia: Sizilien
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
cognoras
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
de
de: über, von ... herab, von
consili
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
iudicaras
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
maior: größer, älter
traditos
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
damnatis
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
crucem
crux: Kreuz, Marterpfahl, Kreuzigung
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servus: Diener, Sklave
servire: dienen
fixeras
figere: anheften, stechen, heften
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indemnatis
indemnatus: unverurteilt
videlicet
videlicet: offenbar
civibus
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
romanis
romanus: Römer, römisch
reservares
reservare: widmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum