Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5)  ›  365

Si harum ipsarum civitatum militibus, navibus, nauarchis syracusanus cleomenes iussus est imperare, non omnis honos ab isto dignitatis, aequitatis, officique sublatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nael.936 am 01.10.2017
Wenn Cleomenes von Syrakus der Befehl über die Soldaten, Schiffe und Flottenoffiziere dieser Städte erteilt wurde, hat dieser Mensch da nicht jeglichen Sinn für Würde, Gerechtigkeit und Verantwortung vollständig beseitigt?

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequitatis
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
harum
harum: EN: plants of genus arum
hic: hier, dieser, diese, dieses
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
ipsarum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
militibus
miles: Soldat, Krieger
nauarchis
nauarchus: Schiffskapitän
navibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
Si
si: wenn, ob, falls
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
syracusanus
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
sublatus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum