Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  377

Si harum ipsarum civitatum militibus, navibus, nauarchis syracusanus cleomenes iussus est imperare, non omnis honos ab isto dignitatis, aequitatis, officique sublatus est?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nael.936 am 01.10.2017
Wenn Cleomenes von Syrakus der Befehl über die Soldaten, Schiffe und Flottenoffiziere dieser Städte erteilt wurde, hat dieser Mensch da nicht jeglichen Sinn für Würde, Gerechtigkeit und Verantwortung vollständig beseitigt?

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
harum
hic: hier, dieser, diese, dieses
harum: EN: plants of genus arum
ipsarum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
militibus
miles: Soldat, Krieger
navibus
navis: Schiff
nauarchis
nauarchus: Schiffskapitän
syracusanus
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imperare
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ab
ab: von, durch, mit
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
aequitatis
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum