Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5) (7)  ›  349

Nam aestate summa, quo tempore ceteri praetores obire provinciam et concursare consuerunt aut etiam in tanto praedonum metu et periculo ipsi navigare, eo tempore ad luxuriem libidinesque suas domo sua regia quae regis hieronis fuit, qua praetores uti solent contentus non fuit; tabernacula, quem ad modum consuerat temporibus aestivis, quod antea demonstravi, carbaseis intenta velis conlocari iussit in litore, quod est litus in insula syracusis post arethusae fontem propter ipsum introitum atque ostium portus amoeno sane et ab arbitris remoto loco.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
aestivis
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestivus: sommerlich, EN: summer-like, summer
amoeno
amoenare: EN: make pleasant (places)
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin, EN: witness (female)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carbaseis
carbaseus: aus feiner Leinwand, EN: made of linen/flax
ceteri
ceterus: übriger, anderer
concursare
concursare: EN: rush/run to and fro/about/together/to visit
conlocari
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
consuerunt
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
contentus
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
demonstravi
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
hieronis
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fontem
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
hieronis
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel, EN: island
intenta
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentare: EN: point (at)
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
introitum
introire: hineingehen
introitus: Eingang, EN: entrance
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libidinesque
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luxuriem
luxuriare: üppig sein
luxuries: EN: luxury, extravagance, thriving condition
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modum
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
navigare
navigare: segeln, steuern, fahren
non
non: nicht, nein, keineswegs
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
ostium
ostium: Tür, Eingang
periculo
periculum: Gefahr
portus
portus: Hafen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praedonum
praedo: Plünderer, Räuber
praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
provinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qua
qua: wo, wohin
libidinesque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
remoto
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
regis
rex: König
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suas
suere: nähen, sticken, stechen
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sua
suum: Eigentum
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tabernacula
tabernaculum: Hütte, Tabernakel, EN: tent, EN: tabernacle
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
velis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum