Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.5) (4)  ›  156

Nunc sum designatus aedilis; habeo rationem quid a populo romano acceperim; mihi ludos sanctissimos maxima cum cura et caerimonia cereri, libero, liberaeque faciundos, mihi floram matrem populo plebique romanae ludorum celebritate placandam, mihi ludos antiquissimos, qui primi romani appellati sunt, cum dignitate maxima et religione iovi, iunoni, minervaeque esse faciundos, mihi sacrarum aedium procurationem, mihi totam urbem tuendam esse commissam; ob earum rerum laborem et sollicitudinem fructus illos datos, antiquiorem in senatu sententiae dicendae locum, togam praetextam, sellam curulem, ius imaginis ad memoriam posteritatemque prodendae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acceperim
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedilis
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
liberaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
antiquissimos
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
appellati
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
caerimonia
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
caerimonium: EN: ceremony
celebritate
celebritas: Belebtheit, Feierlichtkeit, Festlichkeit, lebhafter Verkehr
cereri
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
commissam
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curulem
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate, EN: curule magistrate, EN: curule (rank), EN: of/belonging/pertaining to chariots/chariot race
datos
dare: geben
designatus
designare: anordnen, bestimmen, ersehen, wählen
designatus: EN: designate/elect
dicendae
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
minervaeque
equus: Pferd, Gespann
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciundos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
floram
flora: Göttin der Blumen, EN: Flora
fructus
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imaginis
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iovi
jovis: EN: Jupiter
iunoni
juno: Juno
iovi
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work, EN: preoccupation/concern
liberaeque
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ludos
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matrem
mater: Mutter
maxima
maximus: größter, ältester
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
minervaeque
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
Nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ob
ob: wegen, aus
placandam
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
posteritatemque
posteritas: Zukunft, EN: future time
praetextam
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextus: purpurverbrämt, EN: bordered
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
procurationem
procuratio: Besorgung, EN: management
prodendae
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
posteritatemque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romano
romanus: Römer, römisch
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
sanctissimos
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sellam
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
senatu
senatus: Senat
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude
togam
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tuendam
tueri: beschützen, behüten
primi
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum