Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  099

Patres conscripti, micipsa pater meus moriens mihi praecepit, uti regni numidiae tantummodo procurationem existimarem meam, ceterum ius et imperium eius penes vos esse; simul eniterer domi militiaeque quam maximo usui esse populo romano; vos mihi cognatorum, vos affinium loco ducerem: si ea fecissem, in vestra amicitia exercitum divitias munimenta regni me habiturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.837 am 25.01.2020
Senatoren, mein Vater Micipsa hat mir auf seinem Sterbebett aufgetragen, mich lediglich als Verwalter des Königreichs Numidien zu betrachten, während dessen wahre Autorität und Macht bei Ihnen ruhen würde. Er sagte mir, ich solle mich nach Kräften bemühen, dem römischen Volk zu dienen, sowohl in Friedens- als auch in Kriegszeiten, und Sie wie meine eigene Familie und Verwandte zu behandeln. Wenn ich diese Dinge täte, würde ich in Ihrer Freundschaft die Unterstützung für mein Heer, meinen Reichtum und die Sicherheit meines Königreichs finden.

von Maxim am 23.07.2018
Werte Väter, mein Vater Micipsa befahl mir im Sterben, dass ich nur die Verwaltung des Königreichs Numidien als meine betrachten solle, jedoch das Recht und die Herrschaft darüber bei Ihnen liege; gleichzeitig solle ich mich bemühen, sowohl im Inland als auch im militärischen Bereich dem römischen Volk größtmöglich nützlich zu sein; Sie sollten für mich die Stelle von Verwandten und Verschwägerten einnehmen: Wenn ich dies getan hätte, würde ich in Ihrer Freundschaft Armee, Reichtümer und Verteidigungsanlagen des Königreichs besitzen.

Analyse der Wortformen

affinium
affinis: angrenzend, adjacent, next, bordering
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cognatorum
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
divitias
divitia: Reichtum
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
ducerem
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eniterer
enitere: hervorleuchten
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
existimarem
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fecissem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
meam
meus: mein
meus
meus: mein
micipsa
micipsa: Stadt des Masinissa
mihi
mihi: mir
militiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
pater
pater: Vater
Patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praecepit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
procurationem
procuratio: Besorgung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romano
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vestra
vester: euer, eure, eures
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum