Ac per eos dies, cum iste cum pallio purpureo talarique tunica versaretur in conviviis muliebribus, non offendebantur homines neque moleste ferebant abesse a foro magistratum, non ius dici, non iudicia fieri; locum illum litoris percrepare totum mulierum vocibus cantuque symphoniae, in foro silentium esse summum causarum atque iuris, non ferebant homines moleste; non enim ius abesse videbatur a foro neque iudicia, sed vis et crudelitas et bonorum acerba et indigna direptio.
von paul937 am 01.12.2013
Und während jener Tage, als dieser Mann mit purpurnem Umhang und bodenlangem Gewand sich in weiblichen Gelagen bewegte, waren die Männer nicht beleidigt, noch nahmen sie es übel, dass ein Magistrat dem Forum fernblieb, dass kein Recht gesprochen, keine Gerichtsverhandlungen durchgeführt wurden; der gesamte Küstenbereich hallte wider von Frauenstimmen und dem Klang der Musik, im Forum herrschte vollständige Stille der Rechtsfälle und des Rechts, die Männer ertrugen es ohne Schwierigkeiten; denn es schien nicht das Recht vom Forum abwesend zu sein noch die Gerichtsverhandlungen, sondern Gewalt und Grausamkeit und die bittere und unwürdige Plünderung von Gütern.
von valentin8888 am 02.10.2014
Während dieser Zeit, als dieser Mann Frauenfeste in einem purpurnen Umhang und einem langen Gewand besuchte, waren die Menschen nicht beunruhigt oder verärgert, dass ein öffentlicher Beamter vom Gerichtshof abwesend war, dass keine Rechtsentscheidungen getroffen und keine Gerichtsverfahren durchgeführt wurden. Die Küste war erfüllt von Frauenstimmen und Musik, während der Gerichtshof völlig verstummte, ohne Rechtsverfahren. Die Menschen waren darüber nicht wirklich besorgt - denn es fehlten nicht Gerechtigkeit und Gerichtsverhandlungen im Gerichtshof, sondern vielmehr Gewalt, Grausamkeit und der grausame und schändliche Raub von Eigentum hatten deren Platz eingenommen.