Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.V)  ›  140

Ac per eos dies, cum iste cum pallio purpureo talarique tunica versaretur in conviviis muliebribus, non offendebantur homines neque moleste ferebant abesse a foro magistratum, non ius dici, non iudicia fieri; locum illum litoris percrepare totum mulierum vocibus cantuque symphoniae, in foro silentium esse summum causarum atque iuris, non ferebant homines moleste; non enim ius abesse videbatur a foro neque iudicia, sed vis et crudelitas et bonorum acerba et indigna direptio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paul937 am 01.12.2013
Und während jener Tage, als dieser Mann mit purpurnem Umhang und bodenlangem Gewand sich in weiblichen Gelagen bewegte, waren die Männer nicht beleidigt, noch nahmen sie es übel, dass ein Magistrat dem Forum fernblieb, dass kein Recht gesprochen, keine Gerichtsverhandlungen durchgeführt wurden; der gesamte Küstenbereich hallte wider von Frauenstimmen und dem Klang der Musik, im Forum herrschte vollständige Stille der Rechtsfälle und des Rechts, die Männer ertrugen es ohne Schwierigkeiten; denn es schien nicht das Recht vom Forum abwesend zu sein noch die Gerichtsverhandlungen, sondern Gewalt und Grausamkeit und die bittere und unwürdige Plünderung von Gütern.

von valentin8888 am 02.10.2014
Während dieser Zeit, als dieser Mann Frauenfeste in einem purpurnen Umhang und einem langen Gewand besuchte, waren die Menschen nicht beunruhigt oder verärgert, dass ein öffentlicher Beamter vom Gerichtshof abwesend war, dass keine Rechtsentscheidungen getroffen und keine Gerichtsverfahren durchgeführt wurden. Die Küste war erfüllt von Frauenstimmen und Musik, während der Gerichtshof völlig verstummte, ohne Rechtsverfahren. Die Menschen waren darüber nicht wirklich besorgt - denn es fehlten nicht Gerechtigkeit und Gerichtsverhandlungen im Gerichtshof, sondern vielmehr Gewalt, Grausamkeit und der grausame und schändliche Raub von Eigentum hatten deren Platz eingenommen.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dies
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iste
iste: dieser (da)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pallio
pallium: griechischer Mantel, coverlet
palliare: EN: disguise
purpureo
purpureus: purpurn
talarique
que: und
talaris: bis auf die Füße hinabreichend
talare: EN: winged sandals (pl.) of Mercury
tunica
tunica: Tunika, Unterkleid
versaretur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
muliebribus
muliebris: weiblich, womanly, female
non
non: nicht, nein, keineswegs
offendebantur
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
homines
homo: Mann, Mensch, Person
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
moleste
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
moleste: EN: annoyingly
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
a
a: von, durch, Ah!
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
non
non: nicht, nein, keineswegs
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
litoris
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
percrepare
percrepare: laut erschallen
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
cantuque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
que: und
symphoniae
symphonia: Harmonie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
silentium
silere: schweigen, ruhig sein
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summum
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
non
non: nicht, nein, keineswegs
ferebant
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
homines
homo: Mann, Mensch, Person
moleste
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
moleste: EN: annoyingly
non
non: nicht, nein, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
a
a: von, durch, Ah!
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
sed
sed: sondern, aber
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
et
et: und, auch, und auch
crudelitas
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
et
et: und, auch, und auch
bonorum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
acerba
acerba: herbe
acerbum: herbe, herbe, misfortune
acerbare: EN: embitter
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
et
et: und, auch, und auch
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
direptio
direptio: Ausplünderung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum