Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  715

Mihi credite, iudices, tametsi vosmet ipsos haec eadem audire certo scio, cum multas acceperint per hosce annos socii atque exterae nationes calamitates et iniurias, nullas graeci homines gravius ferunt ac tulerunt quam huiusce modi spoliationes fanorum atque oppidorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.8919 am 29.07.2015
Glaubt mir, Richter, obwohl ich mit Sicherheit weiß, dass ihr selbst diese Dinge hört, und obwohl die Verbündeten und fremden Völker in diesen Jahren viele Leiden und Ungerechtigkeiten erlitten haben, haben die griechischen Menschen keine Plünderungen von Heiligtümern und Städten schwerer getragen als diese.

von lewin.d am 03.08.2018
Glauben Sie mir, Richter, auch wenn ich weiß, dass Sie all dies bereits gehört haben: Von all den Leiden und Ungerechtigkeiten, die unsere Verbündeten und fremden Nationen in diesen Jahren erlitten haben, hat nichts die Griechen mehr aufgebracht als solche Plünderungen ihrer Tempel und Städte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceperint
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
calamitates
calamitas: Unglück, Unheil, Schaden, Niederlage, Missgeschick
certo
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
graeci
graecus: griechisch
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
credite
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
et
et: und, auch, und auch
exterae
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extera: EN: foreigner (female)
exterus: auswärtig
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
graeci
graecus: Grieche; griechisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
nullas
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oppidorum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
hosce
oscus: Atellanen
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scio
scire: wissen, verstehen, kennen
scius: EN: cognizant, possessing knowledge
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spoliationes
spoliatio: Beraubung, plundering, spoilation
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum