Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  698

Nostrum enim unus quisque, qui tam beati quam iste est non sumus, tam delicati esse non possumus, si quando aliquid istius modi videre volet, eat ad aedem felicitatis, ad monumentum catuli, in porticum metelli, det operam ut admittatur in alicuius istorum tusculanum, spectet forum ornatum, si quid iste suorum aedilibus commodarit: verres haec habeat domi, verres ornamentis fanorum atque oppidorum habeat plenam domum, villas refertas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurora.t am 22.06.2019
Denn jeder von uns, der nicht so glücklich ist wie dieser Mann, kann nicht so verwöhnt sein: Wenn er jemals etwas dergleichen sehen möchte, gehe er zum Tempel der Felicitas, zum Denkmal des Catulus, zur Säulenhalle des Metellus, bemühe sich, in das Tusculum eines dieser Männer aufgenommen zu werden, betrachte den geschmückten Marktplatz, falls dieser Mann den Ädilen etwas geliehen hat: Verres mag diese Dinge zu Hause haben, Verres mag sein Haus voll von Schmuck aus Tempeln und Städten haben, seine Villen bis zum Rand gefüllt.

von teresa.953 am 03.09.2022
Wir einfachen Leute, die nicht so wohlhabend sind wie er, können nicht so privilegiert sein. Wenn wir solch schöne Dinge sehen wollen, müssen wir öffentliche Orte aufsuchen - den Tempel des Guten Geschicks, das Denkmal des Catulus, die Säulenhalle des Metellus, oder versuchen, die Erlaubnis zu bekommen, einen ihrer Landsitze zu besichtigen, oder den Marktplatz betrachten, wenn er geschmückt ist, falls er den Beamten etwas geliehen hat. Aber Verres? Er darf all diese Dinge zu Hause behalten - sein Haus ist vollgestopft mit Dekorationen, die aus Tempeln und Städten gestohlen wurden, und seine Ferienhäuser sind bis zum Rand gefüllt damit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admittatur
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
alicuius
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
beati
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
catuli
catulus: junger Hund, Hündchen
catulire: EN: be in heat, desire to mate
commodarit
commodare: leihen, geben
delicati
delicatus: fein, köstlich, addicted to pleasure, effeminate, favorite
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
det
dare: geben
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eat
ire: laufen, gehen, schreiten
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fanorum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanus: EN: that which is produced
felicitatis
felicitas: Glück, Glückseligkeit, Fruchtbarkeit, Gedeihen
forum
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iste
iste: dieser (da)
iste: dieser (da)
istius
iste: dieser (da)
istorum
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
metelli
meta: Kegel, pyramid
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modi
modus: Art (und Weise)
modius: Scheffel
monumentum
monumentum: Denkmal, Grabmal
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
oppidorum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ornamentis
ornamentum: Ausstattung, Schmuck, Ausrüstung, Beschlag, Zierrat
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
porticum
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
refertas
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
refercire: vollstopfen
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
spectet
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
tam
tam: so, so sehr
tam: so, so sehr
tusculanum
tusculum: etw. Weihrauch
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verres
verres: Eber, Wildschwein
verres: Eber, Wildschwein
verrere: kehren, fegen
verris: Eber, Wildschwein
verrere: kehren, fegen
verris: Eber, Wildschwein
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
villas
villa: Landhaus, Villa, die Villa, das Landhaus
volet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum