Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (14)  ›  670

Marcellus, cum omnia victoria illa sua profana fecisset, tamen religione impeditus non attigit; iste, cum illa propter diuturnam pacem fidelitatemque populi syracusani sacra religiosaque accepisset, omnis eas tabulas abstulit, parietes quorum ornatus tot saecula manserant, tot bella effugerant, nudos ac deformatos reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deformatos
deformare: gestalten, abformen, gestalten
diuturnam
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
eas
eare: gehen, marschieren
effugerant
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidelitatemque
fidelitas: Treue, Treue, EN: faithfulness, fidelity
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impeditus
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert, EN: hindered/obstructed/encumbered/hampered
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iste
iste: dieser (da)
manserant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
Marcellus
marca: Mark, EN: mark
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudos
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pacem
pacare: unterwerfen
parietes
paries: Wand, Mauer
pacem
pax: Frieden
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
profana
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
fidelitatemque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
religiosaque
religiosus: fromm, gläubig
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter, EN: age, EN: worldliness, EN: time
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum