Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4)  ›  670

Marcellus, cum omnia victoria illa sua profana fecisset, tamen religione impeditus non attigit; iste, cum illa propter diuturnam pacem fidelitatemque populi syracusani sacra religiosaque accepisset, omnis eas tabulas abstulit, parietes quorum ornatus tot saecula manserant, tot bella effugerant, nudos ac deformatos reliquit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.q am 15.08.2021
Obwohl Marcellus durch seinen Sieg alles zu seinem Eigentum gemacht hatte, hielt er sich dennoch aus religiöser Ehrfurcht zurück und berührte diese Gegenstände nicht. Verres hingegen, der diese Objekte als heilige Schätze erhalten hatte - geschützt durch den langen Frieden und die Treue des Volkes von Syrakus - entblößte alle Kunstwerke und ließ die Wände kahl und geschändet zurück - Wände, deren Schmuck über Jahrhunderte überdauert und unzählige Kriege überstanden hatte.

von yoshua.927 am 04.06.2015
Marcellus machte zwar mit seinem Sieg alles profan, wurde jedoch durch religiöse Skrupel gehindert, diese nicht zu berühren; jener (Verres) hingegen nahm, nachdem er diese Dinge aufgrund des langanhaltenden Friedens und der Treue des Volkes von Syrakus als heilig und religiös empfangen hatte, alle diese Tafeln weg und ließ die Wände kahl und entstellt zurück, deren Schmuck so viele Jahrhunderte überdauert und so viele Kriege überstanden hatte.

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
attigit
attigere: berühren
attingere: berühren
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deformatos
deformare: gestalten, abformen, gestalten
diuturnam
diuturnus: lange dauernd, lasting long
eas
eare: gehen, marschieren
effugerant
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidelitatemque
fidelitas: Treue, Treue, fidelity
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impeditus
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iste
iste: dieser (da)
manserant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
Marcellus
marca: Mark
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudos
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pacem
pacare: unterwerfen
parietes
paries: Wand, Mauer
pacem
pax: Frieden
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
profana
profanare: EN: desecrate, profane
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
fidelitatemque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosaque
religiosus: fromm, gläubig
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum