Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (14)  ›  655

Altera autem est urbs syracusis, cui nomen achradina est; in qua forum maximum, pulcherrimae porticus, ornatissimum prytanium, amplissima est curia templumque egregium iovis olympii ceteraeque urbis partes, quae una via lata perpetua multisque transversis divisae privatis aedificiis continentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

achradina
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
Altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
amplissima
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
ceteraeque
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
continentur
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
divisae
dividere: teilen, trennen
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
ceteraeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
multisque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nomen
nomen: Name, Familienname
ornatissimum
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
prytanium
prytanis: Prytane, EN: chief magistrate in a Greek state
pulcherrimae
pulcher: schön, hübsch
qua
qua: wo, wohin
templumque
que: und
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
syracusis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
templumque
templum: Tempel, heiliger Ort
transversis
transversus: quer, schräg
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum