Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (12)  ›  600

Quam ob rem multa praetermittam; ad ea autem quae dicturus sum reficite vos, quaeso, iudices, per deos immortalis, eos ipsos de quorum religione iam diu dicimus, dum id eius facinus commemoro et profero quo provincia tota commota est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von VerbaSilentiae am 10.01.2017
Aus diesem Grund werde ich viele Sachen auslassen;Bei diesen Dingen aber, welche ich sagen werde, bitte ich: Belebt euch, bei den unsterblichen Göttern selbst, über deren Verehrung wir schon lange reden, während ich über die Tat dieses Mannes berichte und zur Sprache bringe, durch was die ganze Provinz in Aufruhr versetzt worden ist.

von jamy.o am 02.02.2023
Daher werde ich viele Details auslassen; aber bereiten Sie sich vor, Richter - ich beschwöre Sie bei den unsterblichen Göttern selbst, deren heilige Angelegenheiten wir schon so lange erörtern - während ich sein Verbrechen beschreibe und offenlege, das die ganze Provinz erschüttert hat.

von jonte.96 am 11.01.2017
Aus diesem Grunde werde ich vieles übergehen; aber für die Dinge, die ich gleich sagen werde, erquicket euch, ich beschwöre euch, Richter, bei den unsterblichen Göttern, eben jenen, über deren religiöse Angelegenheiten wir schon lange sprechen, während ich jenes Verbrechen von ihm berichte und aufdecke, durch welches die ganze Provinz aufgewühlt wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
commemoro
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
commota
commotare: EN: move very violently
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
de
de: über, von ... herab, von
deos
deus: Gott
dicturus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diu
diu: lange, lange Zeit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
ea
eare: gehen, marschieren
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immortalis
immortalis: unsterblich, EN: immortal, god, not subject to death
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ob
ob: wegen, aus
per
per: durch, hindurch, aus
praetermittam
praetermittere: vorübergehen lassen
profero
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reficite
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum