Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3)  ›  684

Quaestores, legatos, praefectos, tribunos suos multi missos fecerunt et de provincia decedere iusserunt, quod illorum culpa se minus commode audire arbitrarentur aut quod peccare ipsos aliqua in re iudicarent: tu apronium, hominem vix liberum, contaminatum, perditum, flagitiosum, qui non modo animum integrum sed ne animam quidem puram conservare potuisset, eum in tanto tuo dedecore profecto verbo quidem graviore appellasses, neque apud te tam sancta religio societatis fuisset ut tui capitis periculum neglegeres, nisi rem tam notam esse omnibus et tam manifestam videres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie858 am 28.11.2013
Viele Amtsträger entließen ihre Steuereintreiber, Botschafter, Präfekten und Tribunen und befahlen ihnen, die Provinz zu verlassen, weil sie glaubten, diese Beamten schadeten ihrem Ruf oder weil sie sie eines Vergehens für schuldig hielten. Doch du hättest nicht einmal ein hartes Wort gegen Apronius gerichtet - einen kaum freien Mann, verdorben, wertlos und infam, der weder seinen Charakter noch sein Gewissen rein hätte bewahren können - selbst während deiner enormen Schande. Auch wärst du deiner Partnerschaft nicht so religiös ergeben gewesen, dass du dein eigenes Leben aufs Spiel gesetzt hättest, wenn du nicht gesehen hättest, dass bereits alle Bescheid wussten und es völlig offensichtlich war.

von ahmed9913 am 30.03.2024
Viele ließen ihre Quästoren, Legaten, Präfekten und Tribunen entlassen und befahlen ihnen, die Provinz zu verlassen, weil sie glaubten, dass sie durch deren Schuld weniger günstig über sich selbst hörten oder weil sie sie in irgendeiner Angelegenheit als fehlerhaft betrachteten: Du hättest Apronius, einen kaum freien, befleckten, verdorbenen, schändlichen Mann, der nicht einmal imstande war, nicht nur einen makellosen Geist, sondern nicht einmal eine reine Seele zu bewahren, in solch großer Schande nicht einmal mit einem etwas härteren Wort angesprochen, noch hätte bei dir eine so heilige Verpflichtung der Partnerschaft bestanden, dass du die Gefahr für dein eigenes Haupt vernachlässigt hättest, es sei denn, du hättest die Angelegenheit als allen so bekannt und offensichtlich erkannt.

Analyse der Wortformen

aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appellasses
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
apronium
apronia: EN: black byrony (plant Tamus communis)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitrarentur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
commode
commode: EN: conveniently/neatly/tidily, helpfully
commodus: bequem, angemessen, vollständig
conservare
conservare: bewahren, retten
contaminatum
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
contaminatum: EN: adulterated/contaminated things (pl.)
contaminatus: EN: contaminated, polluted, adulterated, vile, defiled, degraded
graviore
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
de
de: über, von ... herab, von
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
dedecore
dedecor: entehrend, shameful
dedecorus: entehrend
dedecus: Schande, Schmach
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flagitiosum
flagitiosus: schändlich, shameful
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicarent
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
manifestam
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neglegeres
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
notam
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parvus: klein, gering
peccare
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
perditum
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
perditus: verdorben, verkommen, aufgegeben, verloren, Ruinierung, Zerstörung, Untergang, Verfall
periculum
periculum: Gefahr
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
puram
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
Quaestores
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sancta
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sed
sed: sondern, aber
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tuo
tuus: dein
verbo
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videres
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum