Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3) (8)  ›  379

Veniunt herbitam duo praetoris aemuli non molesti, muliercularum deterrimarum improbissimi cognitores; incipiunt postulare, poscere, minari; non poterant tamen, cum cuperent, apronium imitari; siculi siculos non tam pertimescebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aemuli
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
apronium
apronia: EN: black byrony (plant Tamus communis)
cognitores
cognitor: Vertreter, Identitätszeuge, Vertreter, EN: guarantor of identity
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuperent
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
duo
duo: zwei, beide
herbitam
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
improbissimi
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
incipiunt
incipere: beginnen, anfangen
minari
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
molesti
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich, EN: annoying
muliercularum
muliercula: schwaches Weib, EN: little/weak/foolish woman
non
non: nicht, nein, keineswegs
pertimescebant
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
poscere
poscere: fordern, verlangen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postulare
postulare: fordern, verlangen
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
siculi
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
improbissimi
simus: plattnasig
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
Veniunt
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum