Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3)  ›  1095

Antonium gessisse ut multo isti perniciosius sit dicere se in re improbissima voluisse antonium imitari quam si posset defendere nihil in vita se m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben.o am 13.01.2022
Antonius habe sich derart verhalten, dass es für jene Person weitaus vernichtender wäre, zu behaupten, er habe Antonius in einer höchst unschicklichen Angelegenheit nachgeahmt, als wenn er hätte verteidigen können, dass er in seinem Leben [Text unvollständig]

von lorena.t am 24.08.2022
Es wäre für ihn weitaus schädlicher zu sagen, dass er Antonius' Verhalten in einer so schändlichen Situation habe nachahmen wollen, als wenn er hätte verteidigen können, dass er in seinem Leben [unvollständig].

Analyse der Wortformen

Antonium
antonius: EN: Antony/Anthony
gessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imitari
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
improbissima
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
perniciosius
perniciosus: verderblich, dangerous, pernicious
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
improbissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
voluisse
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum