Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  062

Nunc ne novo querimoniae genere uti possit hortensius et ea dicere, opprimi reum de quo nihil dicat accusator, nihil esse tam periculosum fortunis innocentium quam tacere adversarios; et ne aliter quam ego velim meum laudet ingenium, cum dicat me, si multa dixissem, sublevaturum fuisse eum quem contra dicerem, quia non dixerim, perdidisse: morem illi geram, utar oratione perpetua, non quo iam hoc sit necesse, verum ut experiar utrum ille ferat molestius me tunc tacuisse an nunc dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luke.s am 04.08.2021
Um zu verhindern, dass Hortensius eine neue Art der Beschwerde erhebt und behauptet, ich würde den Angeklagten unterdrücken, indem ich nichts über ihn sage, oder dass nichts Unschuldige mehr bedrohe als das Schweigen ihrer Gegner; und um zu verhindern, dass er meine Fähigkeiten auf eine Weise lobt, die mir missfällt - indem er suggeriert, wenn ich ausführlich gesprochen hätte, hätte ich demjenigen, gegen den ich sprach, tatsächlich geholfen, aber durch mein Schweigen habe ich ihn besiegt - werde ich tun, was er wünscht, und eine vollständige Rede halten. Nicht weil es jetzt notwendig ist, sondern um zu sehen, was ihn mehr stört: mein vorheriges Schweigen oder mein jetziges Sprechen.

von ilay.947 am 28.12.2013
Nun, damit Hortensius nicht ein neues Klagemittel verwenden und behaupten kann, der Angeklagte werde unterdrückt, über den der Ankläger nichts sage, und dass nichts die Chancen unschuldiger Menschen so gefährde wie das Schweigen der Gegner; und damit er mein Talent nicht anders lobt, als ich es wünsche - indem er sagt, ich hätte ihm, gegen den ich sprach, geholfen, wenn ich vieles gesagt hätte, aber weil ich nichts sagte, habe ich ihn zugrunde gerichtet: Ich werde ihm entgegenkommen, ich werde eine durchgehende Rede halten, nicht weil dies jetzt notwendig wäre, sondern um zu prüfen, ob er es schmerzlicher empfindet, dass ich damals schwieg oder dass ich jetzt spreche.

Analyse der Wortformen

accusator
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
accusare: anklagen, beschuldigen
adversarios
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
an
an: etwa, ob, oder
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dicerem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dixissem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
ego
ego: ich
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
experiar
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
ferat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
geram
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cera: Wachs, Bienenwachs
cevere: mit dem Hintern wackeln
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hortensius
hortensius: zum Garten gehörig
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
innocentium
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
laudet
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
me
me: mich
me: mich
meum
meus: mein
molestius
moleste: EN: annoyingly
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
morem
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multa
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nere: spinnen
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
nihil
nihil: nichts
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novo
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novare: erneuern
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
perdidisse
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
periculosum
periculosus: gefährlich, hazardous, perilous
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querimoniae
querimonia: Klage, "difference of opinion"
quia
quia: weil
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reum
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sublevaturum
sublevare: emporheben, hochheben
tacere
tacere: schweigen, still sein
tacuisse
tacere: schweigen, still sein
tam
tam: so, so sehr
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utar
uti: gebrauchen, benutzen
uti
uti: gebrauchen, benutzen
utrum
utrum: oder, ob
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
velim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum