Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.I)  ›  063

Hic tu fortasse eris diligens ne quam ego horam de meis legitimis horis remittam; nisi omni tempore quod mihi lege concessum est abusus ero, querere, deum atque hominum fidem implorabis, circumveniri c· verrem quod accusator nolit tam diu quam diu liceat dicere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
tu
tu: du
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
eris
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
erus: Hausherr, Herr
eris: Igel
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
diligens
diligere: lieben, hochachten, achten
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ego
ego: ich
horam
hora: Stunde, Tageszeit
de
de: über, von ... herab, von
meis
meus: mein
meere: urinieren
legitimis
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
horis
hora: Stunde, Tageszeit
remittam
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mihi
mihi: mir
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
abusus
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
abusus: das Aufbrauchen, Verbrauch, misuse, wasting
ero
erus: Hausherr, Herr
ero: Korb aus geflochtenem Schilf
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
querere
queri: klagen, beklagen
deum
deus: Gott
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
implorabis
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
circumveniri
circumvenire: umgeben, umzingeln
c
C: 100, einhundert
verrem
verres: Eber, Wildschwein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
accusator
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
accusare: anklagen, beschuldigen
nolit
nolle: nicht wollen
tam
tam: so, so sehr
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum