Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (I)  ›  147

An iste umquam de se bonam spem habuisset, nisi de vobis malam opinionem animo imbibisset?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.c am 30.01.2017
Hätte er jemals Selbstvertrauen entwickelt, wenn er sich nicht selbst davon überzeugt hätte, schlecht von euch allen zu denken?

von aalyiah.867 am 16.02.2015
Hätte diese Person jemals gute Hoffnung über sich selbst gehabt, wenn sie nicht eine schlechte Meinung über Sie tief in ihrem Geist aufgenommen hätte?

Analyse der Wortformen

An
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bonam
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
de
de: über, von ... herab, von
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imbibisset
imbibere: aufsaugen, trinken, einsaugen, annehmen
iste
iste: dieser (da)
malam
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
spem
spes: Hoffnung
umquam
umquam: jemals
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum