Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (II)  ›  128

Hic est enim dominus populi quem graeci tyrannum vocant; nam regem illum volunt esse, qui consulit ut parens populo, conservatque eos quibus est praepositus quam optima in condicione vivendi, sane bonum ut dixi rei publicae genus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim955 am 29.07.2020
Denn dies ist der Herrscher des Volkes, den die Griechen einen Tyrannen nennen; denn sie wünschen sich eienn König, der wie ein Elternteil für das Volk sorgt und diejenigen, über die er gestellt ist, in bestmöglichen Lebensbedingungen erhält - wahrhaftig eine gute Form, wie ich sagte, der Staatsführung.

von emir.953 am 23.01.2023
Dies ist ein Herrscher des Volkes, den die Griechen einen Tyrannen nennen; sie glauben, dass ein solcher Herrscher wie ein König sein sollte, der sich um sein Volk kümmert wie ein Elternteil und sicherstellt, dass diejenigen unter seiner Autorität die bestmöglichen Lebensbedingungen genießen - dies ist, wie ich erwähnt habe, wahrhaft eine gute Form der Regierungsführung.

Analyse der Wortformen

bonum
bonum: Vorteil, Gut
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conservatque
conservare: bewahren, retten
consulit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
graeci
graecus: griechisch
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graeci
graecus: Grieche; griechisch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
nam
nam: nämlich, denn
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
populo
populare: verwüsten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
conservatque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
regem
rex: König
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vivendi
vivere: leben, lebendig sein
vocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum