Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Re Publica (II)  ›  121

Hic est enim dominus populi quem graeci tyrannum vocant; nam regem illum volunt esse, qui consulit ut parens populo, conservatque eos quibus est praepositus quam optima in condicione vivendi, sane bonum ut dixi rei publicae genus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxim955 am 29.07.2020
Denn dies ist der Herrscher des Volkes, den die Griechen einen Tyrannen nennen; denn sie wünschen sich eienn König, der wie ein Elternteil für das Volk sorgt und diejenigen, über die er gestellt ist, in bestmöglichen Lebensbedingungen erhält - wahrhaftig eine gute Form, wie ich sagte, der Staatsführung.

von emir.953 am 23.01.2023
Dies ist ein Herrscher des Volkes, den die Griechen einen Tyrannen nennen; sie glauben, dass ein solcher Herrscher wie ein König sein sollte, der sich um sein Volk kümmert wie ein Elternteil und sicherstellt, dass diejenigen unter seiner Autorität die bestmöglichen Lebensbedingungen genießen - dies ist, wie ich erwähnt habe, wahrhaft eine gute Form der Regierungsführung.

Analyse der Wortformen

Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
enim
enim: nämlich, denn
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
graeci
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
vocant
vocare: rufen, nennen
nam
nam: nämlich, denn
regem
rex: König
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
consulit
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
parens
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
conservatque
conservare: bewahren, retten
que: und
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praepositus
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
praepositus: EN: overseer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
vivendi
vivere: leben, lebendig sein
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
bonum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum