Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (9)  ›  427

Duo enim aut tres fere sunt extremi servandi et notandi pedes, si modo non breviora et praecisa erunt superiora; quos aut chorios aut heroos aut alternos esse oportebit aut in paeane illo posteriore, quem aristoteles probat, aut ei pari cretico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alternos
alternus: gegenseitig, abwechselnd, EN: alternate, one after the/every other, by turns, successive
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
breviora
brevis: kurz
chorios
chorios: EN: choree/trochee, metrical foot consisting of a long and a short syllable (_U)
chorius: EN: choree/trochee, metrical foot consisting of a long and a short syllable (_U)
cretico
creta: Kreta; EN: clay/clayey soil; EN: Crete, island of Crete
Duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extremi
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
heroos
herous: episch
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
notandi
notare: bezeichnen
oportebit
oportere: beauftragen
paeane
paean: griechischer Heilgott, EN: hymn (usually of victory, to Apollo/other gods); EN: hymn (usually of victory, to Apollo/other gods), EN: hymn (usually of
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
posteriore
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praecisa
praecidere: vorn abschneiden
praecisus: abschüssig, EN: abrupt, precipitous
probat
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum