Vt igitur ante meridiem discesserunt paulumque requierunt, in primis hoc a se cotta animadversum esse dicebat, omne illud tempus meridianum crassum in acerrima atque attentissima cogitatione posuisse seseque, qui vultum eius, cum ei dicendum esset, obtutumque oculorum in cogitando probe nosset atque in maximis causis saepe vidisset, tum dedita opera quiescentibus aliis in eam exedram venisse, in qua crassus posito lectulo recubuisset, cumque eum defixum in cogitatione esse sensisset, statim recessisse atque in eo silentio duas horas fere esse consumptas.
von nelio.a am 02.09.2022
So, nachdem sie vor dem Mittag aufgebrochen und kurz ausgeruht hatten, sagte Cotta, dass er insbesondere Folgendes beobachtet habe: Crassus habe die gesamte Mittagszeit in höchst scharfsinniger und aufmerksamster Kontemplation verbracht. Er selbst, der die Miene des Crassus beim Sprechen und den Blick seiner Augen beim Nachdenken gut kannte und dies in den bedeutendsten Fällen oft gesehen hatte, sei damals, während die anderen ruhten, absichtlich in jene Exedra gekommen, in der Crassus auf einem platzierten Lager zurückgelehnt war. Als er wahrgenommen hatte, dass Crassus in Gedanken versunken war, habe er sich sofort zurückgezogen, und in dieser Stille seien fast zwei Stunden vergangen.
von Lejla am 05.12.2019
Nachdem sie vor dem Mittag aufgebrochen waren und eine kurze Rast eingelegt hatten, erwähnte Cotta, dass er etwas Besonderes bemerkt hatte: Crassus hatte die gesamte Mittagszeit in tiefster und intensivster Konzentration verbracht. Cotta, der mit Crassus' Gesichtsausdruck und dem Blick seiner Augen beim Nachdenken vor einer Rede sehr vertraut war, da er dies bei wichtigen Fällen schon oft gesehen hatte, ging absichtlich in den Aufenthaltsraum, während die anderen ruhten. Dort fand er Crassus auf einer Liege liegend, und als er ihn in Gedanken versunken sah, verließ er sofort wieder den Raum. Diese ruhige Periode dauerte fast zwei Stunden.