Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (III)  ›  323

Deinde videndum est ne longe simile sit ductum: syrtim patrimoni, scopulum libentius dixerim; charybdim bonorum, voraginem potius; facilius enim ad ea, quae visa, quam ad illa, quae audita sunt, mentis oculi feruntur; et quoniam haec vel summa laus est in verbis transferendis, ut sensum feriat id, quod translatum sit, fugienda est omnis turpitudo earum rerum, ad quas eorum animos, qui audient, trahet similitudo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmine921 am 14.09.2015
Sodann muss darauf geachtet werden, dass der Vergleich nicht zu weit hergeholt wird: Die Untiefe des Vermögens, ich würde lieber sagen Felsen; die Charybdis des Gutes, eher Wirbel; denn leichter werden die Augen des Geistes zu dem getragen, was gesehen wird, als zu dem, was gehört wird; und da dies tatsächlich das höchste Lob beim Übertragen von Worten ist, dass das Übertragene den Sinn treffen möge, muss alle Unanständigkeit derjenigen Dinge vermieden werden, zu denen die Ähnlichkeit die Gedanken derjenigen, die zuhören werden, ziehen könnte.

von mehmet.855 am 17.07.2023
Als Nächstes sollten wir darauf achten, dass Metaphern nicht zu weit hergeholt sind. Anstatt etwa ein verschwenderisches Erbe eine ‚Syrte' zu nennen, würde ich lieber von einem ‚Riff' sprechen, und statt ‚Charybdis des Reichtums' würde ich ‚Strudel' sagen. Schließlich erfassen die Augen des Geistes Dinge leichter, die wir sehen können, als solche, von denen wir nur gehört haben. Und da das höchste Ziel bei der Verwendung von Metaphern ist, dass der Vergleich sofort treffend sein soll, müssen wir Metaphern vermeiden, die die Gedanken der Zuhörer zu unangenehmen Themen führen könnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audient
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
charybdim
charybdis: EN: Charybdis (whirlpool Sicily/Italy);
Deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ductum
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feriat
feriare: Pause machen
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fugienda
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laus
laus: Ruhm, Lob
libentius
libens: gern
libenter: gern, freiwillig
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze
mentum: Kinn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
oculi
oculus: Auge
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patrimoni
patrimonium: väterliches Erbgut
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
scopulum
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
similitudo
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
syrtim
syrtis: Syrte;, quicksand
trahet
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
transferendis
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatum
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
turpitudo
turpitudo: Häßlichkeit, Schande
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videndum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
voraginem
vorago: Abgrund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum