Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  009

Sed fuit hoc in utroque eorum, ut crassus non tam existimari vellet non didicisse, quam illa despicere et nostrorum hominum in omni genere prudentiam graecis anteferre; antonius autem probabiliorem hoc populo orationem fore censebat suam, si omnino didicisse numquam putaretur; atque ita se uterque graviorem fore, si alter contemnere, alter ne nosse quidem graecos videretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelin.x am 22.08.2019
Aber beiden war gemeinsam, dass Crassus nicht so sehr als nicht belehrt gelten wollte, sondern vielmehr die Dinge zu verachten und die Weisheit unserer Männer in jeder Hinsicht den Griechen vorzuziehen; Antonius hingegen glaubte, seine Rede werde beim Volk umso ansprechender sein, wenn er als niemals unterrichtet erscheine; und so würden beide umso gewichtiger wirken, wenn der eine als verachtend, der andere als völlig unwissend in Bezug auf die Griechen gälte.

Analyse der Wortformen

alter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
anteferre
anteferre: bevorzugen
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
censebat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
contemnere
contemnere: geringschätzen, verachten
graecis
graecus: griechisch
crassus
crassus: dick, fett, dicht
graviorem
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
despicere
despicari: EN: despise
despicere: verachten, herabblicken
didicisse
discere: lernen, kennenlernen, erfahren
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
graecis
graecus: Grieche; griechisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nosse
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numquam
numquam: niemals, nie
omni
omne: alles
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
omni
omnis: alles, ganz, jeder
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
probabiliorem
probabilis: beifallswert, befriedigend, passend
prudentiam
prudentia: Klugheit, das Vorherwissen
putaretur
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uterque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum