Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  714

Nec est dubium, quin exordium dicendi vehemens et pugnax non saepe esse debeat; sed si in ipso illo gladiatorio vitae certamine, quo ferro decernitur, tamen ante congressum multa fiunt, quae non ad vulnus, sed ad speciem valere videantur, quanto hoc magis in oratione est spectandum, in qua non vis potius quam delectatio postulatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucy.h am 15.07.2016
Es ist offensichtlich, dass eine Rede nicht üblicherweise mit Aggression und Kampfgeist beginnen sollte. Selbst im ultimativen Lebenskampf - dem Gladiatorenkampf, wo Stahl das Ergebnis entscheidet - werden viele Bewegungen vor dem eigentlichen Zusammenstoß gemacht, die eher der Zurschaustellung als der Verletzung dienen. Umso wichtiger ist dieses Prinzip in der öffentlichen Rede, wo das Ziel ist, zu gefallen statt zu überwältigen.

von liana.846 am 25.06.2017
Es besteht kein Zweifel, dass der Beginn des Sprechens nicht oft heftig und kämpferisch sein sollte; aber wenn selbst in jenem gladiatorischen Kampf des Lebens, in dem mit dem Schwert entschieden wird, dennoch vor dem Aufeinandertreffen viele Dinge geschehen, die nicht zum Verwunden, sondern zur Schau zu dienen scheinen, um wie viel mehr muss dies in der Redekunst beachtet werden, bei der nicht Kraft, sondern Vergnügen gefordert wird.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
gladiatorio
gladiatorius: der Galdiatoren
congressum
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, interview, combination, coming together
debeat
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decernitur
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
delectatio
delectatio: Unterhaltung, Lust
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exordium
exordium: Anfang
fiunt
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
postulatur
postulare: fordern, verlangen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
pugnax
pugnax: kampflustig
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
spectandum
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vehemens
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum