Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  695

Quid, si in homines caros iudicibusque iucundos sine ulla praemunitione orationis acerbius et contumeliosius invehare, nonne a te iudices abalienes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico.d am 12.09.2024
Wenn du Personen, die bei den Richtern beliebt sind, ohne vorherige Vorbereitung der Zuhörer zu schroff und beleidigend angreifst, wirst du dann nicht die Richter gegen dich aufbringen?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abalienes
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen
acerbius
acerbe: scharf, schrill
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
caros
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
karus: lieb, teuer, wertvoll
contumeliosius
contumeliose: EN: in an insulting manner
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
et
et: und, auch, und auch
homines
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invehare
invehere: heranführen
iucundos
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
iudicibusque
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudices
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
praemunitione
praemunitio: das Vorbauen
iudicibusque
que: und
Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum