Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  618

Quid, si in homines caros iudicibusque iucundos sine ulla praemunitione orationis acerbius et contumeliosius invehare, nonne a te iudices abalienes?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nico.d am 12.09.2024
Wenn du Personen, die bei den Richtern beliebt sind, ohne vorherige Vorbereitung der Zuhörer zu schroff und beleidigend angreifst, wirst du dann nicht die Richter gegen dich aufbringen?

Analyse der Wortformen

Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
homines
homo: Mann, Mensch, Person
caros
karus: lieb, teuer, wertvoll
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
iudicibusque
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
que: und
iucundos
iucundus: angenehm, erfreulich, anziehend
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ulla
ullus: irgendein
praemunitione
praemunitio: das Vorbauen
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
acerbius
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
acerbe: scharf, schrill
et
et: und, auch, und auch
contumeliosius
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
contumeliose: EN: in an insulting manner
invehare
invehere: heranführen
nonne
nonne: hoffentlich, etwa nicht, denn nicht, nicht wahr, nicht
a
a: von, durch, Ah!
te
te: dich
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
abalienes
abalienare: veräußern, weggeben, abspenstig machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum