Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  555

Lxiv saepe etiam versus facete interponitur, vel ut est vel paululum immutatus, aut aliqua pars versus, ut stati a scauro stomachante; ex quo sunt non nulli, qui tuam legem de civitate natam, crasse, dicant: st, tacete, quid hoc clamoris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luise.o am 07.11.2023
64. Oft wird auch ein Vers geistreich eingefügt, entweder wie er ist oder leicht verändert, oder ein Teil eines Verses, wie vom erzürnten Scaurus; woraus einige sagen, dein Gesetz über die Staatsbürgerschaft sei entstanden, Crassus: st, seid still, was ist dieses Geschrei?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clamoris
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
de
de: über, von ... herab, von
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facete
facetus: fein, freundlich, humorous
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
immutatus
immutare: verändern
interponitur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
scauro
scaurus: Klumpfuß
stati
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
st
st: Psst!, Still!
stati
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
stomachante
stomachari: EN: be angry, boil with rage
tacete
tacere: schweigen, still sein
tuam
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum