Tum omnen, orationem traduxi et converti in increpandam caepionis fugam, in deplorandum interitum exercitus: sic et eorum dolorem, qui lugebant suos, oratione refricabam et animos equitum romanorum, apud quos tum iudices causa agebatur, ad q.
von paul.v am 08.05.2022
Dann übersetzte und wandelte ich die gesamte Rede um in eine Anklage gegen Caepios Flucht, in eine Klage über den Untergang des Heeres: So riss ich durch meine Rede sowohl den Schmerz derjenigen auf, die um die Ihren trauerten, als auch die Gemüter der römischen Ritter, vor denen als Richtern der Fall verhandelt wurde, zu [unvollendet].
von dilara.8829 am 05.09.2015
Dann verlegte ich den Fokus meiner gesamten Rede darauf, Caepios Fahnenflucht zu verurteilen und den Untergang des Heeres zu beklagen. Auf diese Weise weckte ich frischen Schmerz bei jenen, die ihre Angehörigen verloren hatten, während ich gleichzeitig versuchte, die römischen Ritter, die als Richter in diesem Fall fungierten, zu beeinflussen, [Textabbruch]