Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  376

Sensi equidem tum magno opere moveri iudices, cum excitavi maestum ac sordidatum senem et cum ista feci, quae tu, crasse, laudas, non arte, de qua quid loquar nescio, sed motu magno animi ac dolore, ut discinderem tunicam, ut cicatrices ostenderem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.w am 28.09.2016
Ich konnte deutlich sehen, wie tief bewegt die Richter waren, als ich den niedergeschlagenen Greis in seiner Trauerkleidung vorführte, und als ich jene Dinge tat, die du, Crassus, lobst - nicht durch irgendeine Technik (ich weiß nicht einmal, was ich über Technik sagen soll), sondern durch tiefe seelische Not und Qual, bis ich mein Gewand zerriss und meine Narben zeigte.

von nico.b am 17.03.2018
Wahrlich, ich spürte damals, wie die Richter tief bewegt waren, als ich den traurigen und ärmlich gekleideten Greis hervorführte und als ich jene Dinge tat, die du, Crassus, lobst – nicht durch Geschick, worüber zu sprechen ich nicht weiß, sondern durch große Bewegung des Geistes und Schmerz, sodass ich den Mantel zerriss, um die Narben zu zeigen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
cicatrices
cicatricare: EN: form a scar over
cicatrix: Narbe
crasse
crasse: EN: dimly/indistinctly, w/out detail
crassus: dick, fett, dicht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
discinderem
discindere: in Stücke reißen, zerteilen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
et
et: und, auch, und auch
excitavi
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
feci
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ista
iste: dieser (da)
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
laudas
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
loquar
loqui: reden, sprechen, sagen
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maestum
maestus: traurig, betrübt
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
non
non: nicht, nein, keineswegs
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ostenderem
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
qua
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
Sensi
sensum: EN: thought
sentire: fühlen, denken, empfinden
sordidatum
sordidatus: schmutzig gekleidet, in dirty clothes
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tunicam
tunica: Tunika, Unterkleid
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum