Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  319

Numquam illum aspectum dicebat, quin mihi telamo iratus furere luctu fili videretur; at idem inflexa ad miserabilem sonum voce, cum aetate exacta indigem liberum lacerasti, orbasti, exstinxti; neque fratris necis, neque eius gnati parvi, qui tibi in tutelam est traditus, flens ac lugens dicere videbatur; quae si ille histrio, cotidie cum ageret, tamen recte agere sine dolore non poterat, quid pacuvium putatis in scribendo leni animo ac remisso fuisse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.s am 19.10.2016
Er sprach jene Passage nie, ohne dass Telamo mir nicht wütend vor Trauer um seinen Sohn zu rasen schien; doch derselbe Mann, mit zu einem kläglich klingenden Ton gesenkter Stimme, als du, kinderlos und vom Alter gezeichnet, zerrissen, beraubt, zerstört wurdest; weder um des Brudermordes noch um seines kleinen Sohnes willen, der dir zur Bewahrung übergeben war, schien er weinend und trauernd zu sprechen; wenn jener Schauspieler, selbst wenn er täglich auftrat, dennoch nicht richtig spielen konnte ohne Schmerz, was meint ihr, wie Pacuvius beim Schreiben mit sanftem und gelöstem Gemüt gewesen sei.

von phillipp.n am 12.06.2019
Er trug diesen Abschnitt nie vor, ohne dass ich das Gefühl hatte, Telamon scheine vor Kummer über seinen Sohn zu rasen. Und wenn er mit gedämpfter, klagender Stimme sprach: In meinem Alter, kinderlos, hast du mich zerrissen, mir alles genommen, mich vernichtet, schien er wahrhaftig um den Mord an seinem Bruder und den kleinen Sohn, der seiner Obhut anvertraut war, zu weinen und zu trauern. Wenn jener Schauspieler, obwohl er es täglich aufführte, es nicht richtig spielen konnte, ohne echten Schmerz zu empfinden, was glaubt ihr, mit welcher Ruhe und Gelassenheit Pacuvius dies geschrieben haben könnte?

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
aspectum
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
at
at: aber, dagegen, andererseits
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicare: segnen, weihen, widmen
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exacta
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exactus: genau
exstinxti
exstinguere: auslöschen, vernichten
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
flens
flere: weinen, beweinen
fratris
frater: Bruder
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furere
furere: rasen, wüten, wütend sein
furari: stehlen, klauen, entwenden
gnati
cnatus: EN: son
gnasci: EN: be produced spontaneously, come into existence/being
histrio
histrio: Schauspieler
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigem
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
inflexa
inflectere: beugen, krümmen, biegen
iratus
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
lacerasti
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
leni
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lenire: lindern
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
luctu
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lugens
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
mihi
mihi: mir
miserabilem
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
necis
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
orbasti
orbare: berauben
parvi
parvus: klein, gering
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
recte
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
regere: regieren, leiten, lenken
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
telamo
telamo: Sohn des Aiakos
tibi
tibi: dir
traditus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum