Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  319

Numquam illum aspectum dicebat, quin mihi telamo iratus furere luctu fili videretur; at idem inflexa ad miserabilem sonum voce, cum aetate exacta indigem liberum lacerasti, orbasti, exstinxti; neque fratris necis, neque eius gnati parvi, qui tibi in tutelam est traditus, flens ac lugens dicere videbatur; quae si ille histrio, cotidie cum ageret, tamen recte agere sine dolore non poterat, quid pacuvium putatis in scribendo leni animo ac remisso fuisse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von silas.s am 19.10.2016
Er sprach jene Passage nie, ohne dass Telamo mir nicht wütend vor Trauer um seinen Sohn zu rasen schien; doch derselbe Mann, mit zu einem kläglich klingenden Ton gesenkter Stimme, als du, kinderlos und vom Alter gezeichnet, zerrissen, beraubt, zerstört wurdest; weder um des Brudermordes noch um seines kleinen Sohnes willen, der dir zur Bewahrung übergeben war, schien er weinend und trauernd zu sprechen; wenn jener Schauspieler, selbst wenn er täglich auftrat, dennoch nicht richtig spielen konnte ohne Schmerz, was meint ihr, wie Pacuvius beim Schreiben mit sanftem und gelöstem Gemüt gewesen sei.

Analyse der Wortformen

Numquam
numquam: niemals, nie
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
aspectum
aspicere: ansehen, anblicken
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quin
quin: dass, warum nicht
mihi
mihi: mir
telamo
telamo: Sohn des Aiakos
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
furere
furere: rasen, wüten, wütend sein
furari: stehlen, klauen, entwenden
luctu
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
fili
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
filius: Kind, Sohn, Junge
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
at
at: aber, dagegen, andererseits
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
inflexa
inflectere: beugen, krümmen, biegen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
miserabilem
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
exacta
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
indigem
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lacerasti
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
orbasti
orbare: berauben
exstinxti
exstinguere: auslöschen, vernichten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
fratris
frater: Bruder
necis
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gnati
gnasci: EN: be produced spontaneously, come into existence/being
cnatus: EN: son
parvi
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tibi
tibi: dir
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
traditus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
flens
flere: weinen, beweinen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
lugens
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
histrio
histrio: Schauspieler
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
recte
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
regere: regieren, leiten, lenken
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
non
non: nicht, nein, keineswegs
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
putatis
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scribendo
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
leni
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lenire: lindern
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
remisso
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum