Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (10)  ›  462

Tamen me auctore nemo dicendi studiosus graecorum more tragoedorum voci serviet, qui et annos compluris sedentes declamitant et cotidie, ante quam pronuntient, vocem cubantes sensim excitant eandemque, cum egerunt, sedentes ab acutissimo sono usque ad gravissimum sonum recipiunt et quasi quodam modo conligunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acutissimo
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
compluris
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
conligunt
conligere: EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtain/acquire, amass, EN: collect, assemble, bring/gather/hold/keep together, EN: obtai
cotidie
cotidie: täglich, EN: daily, every day
graecorum
graecus: griechisch
gravissimum
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cubantes
cubans: EN: lying, resting on the ground
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
declamitant
declamitare: EN: declaim (oratoric exercise) continually/habitually
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
egerunt
egerere: heraustragen, äußern
et
et: und, auch, und auch
excitant
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nemo
nemo: niemand, keiner
pronuntient
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recipiunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sedentes
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
serviet
servire: dienen
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
studiosus
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
Tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tragoedorum
tragoedus: Tragöde, EN: tragic actor
vocem
vocare: rufen, nennen
voci
vox: Wort, Stimme, Sprache
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum