Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (7)  ›  315

Xlii omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt; ut in musicis numeri et voces et modi; in geometria lineamenta, formae, intervalla, magnitudines; in astrologia caeli conversio, ortus, obitus motusque siderum; in grammaticis poetarum pertractatio, historiarum cognitio, verborum interpretatio, pronuntiandi quidam sonus; in hac denique ipsa ratione dicendi excogitare, ornare, disponere, meminisse, agere, ignota quondam omnibus et diffusa late videbantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
astrologia
astrologia: Sternkunde, Astronomie, EN: astronomy, astrology, science/study of the heavenly bodies
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
geometria
geometria: Geometrie, EN: geometry
cognitio
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
conclusa
concludere: einschließen, folgern, schlussfolgern
conclusum: EN: confined space
conclusus: EN: restricted, closed, confined, EN: shutting up
conversio
conversio: Revolution, Umdrehung, Umwandlung, Übersetzen, EN: rotation/revolution/turning in complete circle, EN: change/alteration, EN: turning upside down,
grammaticis
grammatica: EN: grammar
grammatice: EN: with strict observance of grammatical rules, grammatically, EN: grammar
grammaticus: grammatisch, EN: grammatical, of grammar, EN: grammarian
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diffusa
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
dispersa
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
disponere
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
dissipata
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excogitare
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
late
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
historiarum
historia: Geschichte, Forschung, Bericht
ignota
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interpretatio
interpretatio: Erklärung, Auslegung, EN: interpretation
intervalla
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, EN: interval, space, distance
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
late
late: weit, EN: widely, far and wide
latere: verborgen sein
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lineamenta
lineamentum: Linie, EN: line (drawn/traced/marked/geometric)
magnitudines
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
motusque
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
musicis
musica: Musik, musikalisch, EN: music
musicus: musikalisch, die Musik betreffend, EN: of/belonging to poetry or music, musical
numeri
numerius: EN: Numerius (Roman praenomen)
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obitus
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ornare
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ortus
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pertractatio
pertractatio: EN: thorough handling, detailed treatment
poetarum
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
pronuntiandi
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
motusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
siderum
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videbantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum