Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (I) (6)  ›  263

Ego vero inquit cotta a te peto, scaevola: me enim et hunc sulpicium impedit pudor ab homine omnium gravissimo, qui genus huius modi disputationis semper contempserit, haec, quae isti forsitan puerorum elementa videantur, exquirere: sed tu hanc nobis veniam, scaevola, da, et perfice, ut crassus haec, quae coartavit et peranguste refersit in oratione sua, dilatet nobis atque explicet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
coartavit
coartare: zusammendrängen, einengen
contempserit
contemnere: geringschätzen, verachten
cotta
cotta: EN: Cotta
crassus
crassus: dick, fett, dicht, EN: thick/deep, EN: fat/stout; EN: Crassus
gravissimo
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
da
dare: geben
dilatet
dilatare: erweitern, vergrößern
disputationis
disputatio: wissenschaftliche Untersuchung, EN: discussion, debate, dispute, argument
elementa
elementum: Element, Grundstoff, Buchstaben, Urstoff, EN: elements (pl.), EN: element, origin
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
explicet
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
exquirere
exquirere: heraussuchen, untersuchen
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homine
homo: Mann, Mensch, Person
impedit
impedire: hindern, behindern, verhindern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, EN: there, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
peranguste
perangustus: sehr eng, EN: very narrow
perfice
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
refersit
refercire: vollstopfen
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
sulpicium
sulpicius: EN: Sulpician, EN: Sulpicius
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum