Si ea seposita, ut dicis, essent, tu, qui valde spectandi cupidus esses, non dubitares rogare dominum, ut proferri iuberet, praesertim si esset familiaris: similiter nunc petes a crasso, ut illam copiam ornamentorum suorum, quam constructam uno in loco quasi per transennam praetereuntes strictim aspeximus, in lucem proferat et suo quidque in loco conlocet.
von benjamin.i am 08.01.2022
Wenn diese Dinge, wie du sagst, beiseitegelegt worden wären, würdest du, der du sehr begierig wärst, sie zu betrachten, nicht zögern, den Herrn zu bitten, sie hervorbringen zu lassen, besonders wenn er dir vertraut wäre: ebenso wirst du jetzt von Crassus verlangen, dass er jene Sammlung seiner Schmuckstücke, die wir flüchtig wie durch ein Gitter vorübergehend an einem Ort aufgebaut gesehen haben, ans Licht bringe und ein jedes an seinen rechten Platz stelle.
von lene976 am 08.03.2022
Wenn diese Gegenstände gelagert wären, wie du sagst, und du begierig wärst, sie zu sehen, würdest du nicht zögern, den Besitzer zu bitten, sie dir zu zeigen, besonders wenn er ein Freund wäre. Ebenso solltest du jetzt Crassus bitten, diese Sammlung seiner Schätze, die wir nur flüchtig und gleichsam im Vorbeigehen durch ein Fenster gesehen haben, angemessen auszustellen, alles an einem Ort versammelt.